Arto Paasilinna: Prostopášný modlitební mlýnek
Rietas rukousmylly (2007)
Český překlad Markéta Hejkalová (2010)
Finský autor Arto Paasilinna je mezi českým čtenářstvem značně oblíbený a jeho knihy tu vycházejí téměř jako na běžícím páse. Od nakladatelství Hejkal se rozhodně jedná o chvályhodný počin – vždyť jen málo severských autorů se dočká českého překladu a Paasilinna určitě stojí za povšimnutí.
Bohužel, jeho nejnovější přeložený román je poněkud zklamáním. Modlitební mlýnek postrádá odlehčenost předchozích knih a autor jakoby ztrácel „šťávu“. Jsme zvyklí, že Paasilinnovy knihy jsou vtipné, trefné a lehce absurdní, kritizují to či ono, nebojí se vážných témat a vždy jsou servírované s nadhledem a seversky břitkým humorem. V tomto případě to bohužel neplatí; ačkoli děj pádí kupředu, čtení je to k uzoufání nudné a autorovy postoje ke globálním tématům (v tomto případě se dostal ke slovu například napjatý vztah Tibet-Čína) nejsou ani vtipné, ani zajímavé, a vůbec nemají šmrnc. Možná by Paasilinna udělal lépe, kdyby nehonil své postavy po celém světě a zůstal radši na pevné půdě rodné Skandinávie.
Kdo by si od tohoto autora chtěl něco přečíst, vřele doporučuji některou z jeho dřívějších knížek (mými favority jsou „Stará dáma vaří jed“ a „Vlčí léto laponského mlynáře“), které jsou osvěžující, vtipné a čtivé. Tato kniha není ani jedno.
Hodnocení: 2/5
(Jeden bod je za podařenou první kapitolu a druhý za zmínku o Česku.)

No comments
Comments feed for this article
Trackback link: http://sfkislington.cz/2011/10/18/knizni-paberky-nuda-ve-lhase/trackback/